Wednesday, June 16, 2010

Chino, comunista, el partido, China, tradicional y simplificado, el idioma, los valores, la educación, la enseñanza, maestro, Taiwán, personajes,

Chino, comunista, el partido, China, tradicional y simplificado, el idioma, los valores, la educación, la enseñanza, maestro, Taiwán, personajes,


Artículo del cuerpo:
Recientemente, una tendencia que se ha desarrollado en las escuelas secundarias y comunidades de todo Estados Unidos. Muchas personas quieren o están aprendiendo el idioma chino. Esto podría ser un buen giro de los acontecimientos, pero también puede ser problemático. Esto es particularmente cierto para aquellos que no saben nada de la cultura china, la historia y el estado de cosas en la China actual.

En la China continental ya no utilizan los caracteres tradicionales chinos que van de la mano con la historia de China. Por alguna razón, el Partido Comunista Chino decidió modificar el idioma chino y por lo tanto cambiar el vehículo para la comunicación escrita.

Caracteres del chino tradicional evolucionado de forma natural durante un período de tiempo de pictografías o dibujos pequeños. En cambio, el chino simplificado creado por el Partido Comunista Chino ha regado muchos de los personajes tradicionales hasta el punto que ya no están arraigadas en tradiciones más antiguas.

He aquí un ejemplo. El carácter chino tradicional de la palabra "amor" contiene una imagen de un corazón en ella. Esto tiene sentido porque el amor está estrechamente asociado al corazón. No así en chino simplificado. No hay corazón en la palabra "amor" en chino simplificado. Uno puede reflexionar sobre cómo se puede amar sin corazón.

Así como muestra este ejemplo, en muchos sentidos, el Partido Comunista de China ha quitado el corazón de todo el lenguaje, lo que distorsiona y altera en un agua derribó la versión de lo que fue. En Taiwán, sin embargo, se siguen utilizando los tradicionales.

Así que si su comunidad o escuela de los niños tiene la intención de enseñar chino, es posible que desee asegurarse de que vas a encontrar la variedad tradicional. Es más plenamente abarca la rica historia de China y el pueblo chino. Por el contrario, los que enseñan a nuestros hijos chino simplificado son de China continental y, por desgracia, también será la transmisión de los valores y las ideas del Partido Comunista Chino. Si lo hacen a propósito o de forma automática como resultado de haber crecido en ese ambiente, el resultado final es el mismo. Sólo usted puede decidir si desea que la influencia del Partido Comunista de China impartida a sus hijos.

Asegúrese de insistir en que nuestros niños se les enseña chino tradicional y no la versión simplificada. De esta manera la riqueza de la cultura tradicional china puede ser más plenamente disfrutado y apreciado. Habrá una base más sólida para entender las tradiciones chinas más antiguas.

Para aprender un idioma (como el alemán) PRIMER encontrar las similitudes

Para aprender un idioma (como el alemán) PRIMER encontrar las similitudes

Contar palabras:
779

Resumen:
Incluso si usted no sabe una sola palabra de alemán, probablemente pueda leer y entender el texto en lengua alemana siguientes. ¿Sabía usted que el Inglés y alemán descendía de la misma lengua? (Proto-germánico) Muchas palabras en ambos idiomas son los mismos o similares.


Palabras clave:
Alemán, Inglés, Deutsch, Spanisch, cuentos, Geschichten, historia, Geschichte, en paralelo, la traducción, el lenguaje, los idiomas, extranjeros, la educación, el aprendizaje, los recursos, los recursos, de lado a lado, texto, textos, poesía, poema, poemas


Artículo del cuerpo:
Incluso si usted no sabe una sola palabra de alemán, probablemente pueda leer y entender el texto en lengua alemana siguientes. ¿Sabía usted que el Inglés y alemán descendía de la misma lengua? (Proto-germánico) Muchas palabras en ambos idiomas son los mismos o similares.

Un enlace a la traducción de esta historia se proporcionan al final de este artículo.


* Alemán * HISTORIA

Guten Tag! Nombre Mein ista Monika. Ich bin Autorin. Ich habe einen Bruder Namens Bob. ista Bob auch Autor. Ich bin Bobs Literaturagentin. Er schreibt Artikel interessante und Bücher. Er schreibt im ein neues Momento Buch. Der ista Título: Das «Telefon für Dich klingelt.» Letztes er hatte Jahr 2 Bücher auf der Bestsellerliste.

Bob lebt en Kanada - en Montreal. ista Er 30 Jahre alt, MIT blondem Haar und blauen Augen. Er hat ein altes Auto. Freitags Fahrt er mit dem Auto zum Supermarkt.

Im Supermarkt findet er Kaffee, Tee, Mineralwasser, Milch, Zucker, USW mantequilla. für Mutter. Er findet auch Frucht wie Bananen, Äpfel, USW Orangen. Dann geht er zur und eine Banco wartet Weile auf Mutter. Er danach Fahrt nach Hause MIT Mutter und sein parkt Auto.

Das ist und Haus weiß blau. Es el sombrero einen Garten MIT wundervollen Blumen und luxuriösem grünem Gras.

Im Haus sitzt Bob auf dem Sofa und ein menudo trinkt Glas Bier und Wein oder hört Radio (laut). sagt Mutter: «Bob! Das ist zu laut Radio! »Lacht Bob geht und in den Garten.

Im Sommer, wenn die Sonne scheint, sitzt Bob im Garten. Wenn Mutter voluntad, mäht das Bob Gras.

Im invierno schaufelt er den oder Haus im Schnee sitzt beim Feuer.

Meine Namens sombrero Mutter eine Katze Löwe. Löwe braun ista, naranja und grau. miaut Sie, sie wenn Bob sieht, springt auf Bobs Knie und laut schnurrt. Mutter auch einen Hund sombrero - Namens Bär. ista Bär ein Dachshund.

Ach! Es ist spät - Mitternacht. Ich muss gehen zu Bett. Gute Nacht! Ich mehr schreibe früh morgen.


* * MÁS EJEMPLOS

Invierno kommt im noviembre.

Sommer im kommt Juni.

Muere ista Toilette beige.

Das Papier weiß ist.

Meine mano sombrero zehn Finger.

Brazo Mein gebrochen IST.

Wir haben eine Party!

Traiga den Salat hier!

Der Mann und tanzt singt.

Der Viento eisig ist.

Muere reif Tomate ist.

kostet Das 5 dólares.

Komm hier!

Er hambre sombrero und Durst.

Der Film beginnt um 8.

Sie die Familie fotografiert.


* ¿Cómo te fue? *

Tal vez usted no entendió el texto en lengua alemana por completo. Leer un segundo - y luego una tercera vez.

Si usted es observador, te darás cuenta de algunos detalles:

* Alemán usualmente utiliza una 'K' en vez de un duro "C": Canadá = Kanada, Mónica = Monika.

ph * El Inglés "a menudo se convierte en 'f': teléfono = Telefon.

* Los nombres se escriben en mayúscula: frutas = Frucht, leche = Milch, mantequilla = mantequilla, azúcar = Zucker.

Posesivos * No se forman con un apóstrofo s: Bruders = hermano.

sh * El Inglés "se convierte en 'sch': = scheint brilla, palas = schaufelt.

* Muchas palabras son exactamente las mismas: invierno, de noviembre, los dedos, Fiesta, del viento, el hambre, la película.

Ahora que tiene algunos consejos, es probable que pueda leer el texto en lengua alemana una y otra entender aún más. Piensa en las palabras en contexto, y permita que su mente para llenar los espacios en blanco.

Palabras relacionadas, al igual que los anteriores, con raíces ancestrales comunes se llaman "cognados". Hay muchas, muchas más de las presentadas aquí.

Con los años, sin embargo, muchas palabras que utiliza para significar lo mismo en las dos lenguas han evolucionado y han adquirido diferentes connotaciones. Por ejemplo, la antigua palabra alemana para "esposa" - "Weib 'es hoy en día generalmente se aplica de una manera despectiva. Puede ser utilizado en una frase que significa "que loca! o en los casos en que una persona Inglés diría "amplia" o "dame".

La palabra alemana 'regalo' no significa 'regalo' - que significa "veneno".

El punto que se está haciendo aquí, sin embargo, es que usted debe buscar activamente similitudes. Con el tiempo usted descubrirá las excepciones. Usted se sentirá cómodo con las similitudes y forman una base sobre la cual usted puede construir. La tarea de aprendizaje se convierte en menos desalentador - e incluso divertido.

A través de los siglos el mundo se ha convertido en un crisol de culturas e idiomas. Muchas palabras y frases se han cruzado las fronteras. La globalización - impulsada por periódicos, radio, televisión, Internet, y viajar en avión - se ha acelerado el proceso. A menudo utilizamos palabras extranjeras derivado sin siquiera darse cuenta - la angustia, la sopa du jour, café con leche, poltergeist, blanca de buena fe, a la carta, nom de plume, savoir-faire. . .

Cada vez que se llega a un pasaje nuevo texto, escanearlo para encontrar lo que ya sabemos (o adivinar puede) por un sentido general de lo que significa. Luego hacer frente a las partes desconocidas.

Su aprendizaje progresará más rápidamente como resultado.

traducción, traducción de sitios web, localización de páginas web, traducción de documentación, lengua, lenguas extranjeras, la contratación de un tra

traducción, traducción de sitios web, localización de páginas web, traducción de documentación, lengua, lenguas extranjeras, la contratación de un traductor, traducir una página web.


Artículo del cuerpo:
Cuando un negocio se globaliza, se corre el riesgo de no ser bien entendido en otras lenguas, o, aún peor, incomprendido. Por eso, cuando usted va a ampliar su negocio, su éxito puede depender de la persona que traduce su sitio web, la documentación, anuncios, etc.

No insista en la traducción de su texto palabra por palabra, frase u oración-por-. Contrariamente a la creencia popular, la traducción no será más preciso de esta manera. Todo lo contrario es cierto: un traductor que traduce palabra por palabra es un mal traductor, o un mediocre - a lo sumo.

Un traductor MEDIOCRES diligentemente van a sustituir las palabras, combinaciones de palabras y expresiones de una lengua a otra lengua. Él busca pilas de diccionarios de diversas unidades léxicas. Será muy orgulloso del resultado. No culpe a él - que probablemente es de conciencia y trabajador. El único inconveniente es que su traducción no va a funcionar.

Un buen traductor de atención para el mensaje de su texto. Se da cuenta de que la traducción es buena no sólo para encontrar palabras adecuadas. Él tratará de encontrar los medios lingüísticos derecho a transmitir su mensaje; lo que es más, él dejará a su estilo intacto. Él se sentirá orgulloso del resultado, también - y él tiene la razón para pensar así. Su mensaje será transmitido - en todos los aspectos. ¿Funcionará? Esa es otra cuestión.

La diferencia entre una buena y una excelente traductor es el siguiente: un excelente traductor cuidará de la meta de su mensaje. Antes de que las estadísticas del trabajo, un excelente traductor se pregunta preguntas sencillas: encaja su mensaje en esta cultura en particular? ¿El público lo acepta? Si la respuesta es "no", él siempre le advertirá de ello.

¿Va a apreciar sus consejos? Será mejor que hacer. Podría ser no muy agradable para usted saber que su texto no es perfecto (sobre todo si se pensaba que era). Por supuesto, usted puede poner este sabelotodo abajo. Usted es el cliente, así que siempre tienes razón. Él se traducirá el texto se le da la forma que desee. Como resultado, usted obtendrá lo que pidas - una traducción mediocre.

Por eso es razonable para escuchar a un experto (un excelente traductor siempre te servirá como un experto en la cultura de su público objetivo - incluso si no lo han solicitado y no se va a pagar sobreprecios de tal consulta.) A veces, estos consejos pueden parecer un poco extraño para usted, eso es porque tal traductor es capaz de pensar como una persona que va a visitar su sitio web.

Esté preparado para lanzar algunas expresiones, frases o párrafos enteros lejos o volver a escribir - funciona a la perfección en un idioma, no lo harán en otra. Esté preparado para cambiar las fotos e ilustraciones, a veces hacer de nuevo los gráficos y alterar todo el estilo de su sitio web si es necesario.

Cooperar con su traductor - vale la pena. Hacer este trabajo ahora y será recompensado con el éxito de su negocio en un país extranjero.

Thursday, June 3, 2010

escuela de idiomas, aprender el idioma hawaiano, idiomas

escuela de idiomas, aprender el idioma hawaiano, idiomas


Artículo del cuerpo:
El idioma hawaiano es un austronesias (o Polinesia) lenguaje que es la lengua ancestral de las islas de Hawai, que se encuentran en el Océano Pacífico. El idioma hawaiano es la lengua oficial del Estado de Hawai. Es una lengua en peligro de extinción, lo que significa que ya no se habla oficialmente en ninguna de las pobladas islas hawaianas. La lengua nativa fue sustituida por Inglés hace muchos años. Hay una isla hawaiana, Ni'ihau, donde el idioma hawaiano es todavía predominantemente oral. Esta isla es de propiedad privada y el turismo no es rechazado en favor de un modo tradicional de vida de sus habitantes. Aunque Inglés es hablado por los hawaianos con el fin de hacer negocios y con fines políticos y educativos, la lengua hawaiana permanece en las almas y los recuerdos de todos los nativos de Hawai, y los conecta con su herencia.

Miles de personas viajan a la paradisíaca isla de Hawai cada año. Es hermosas playas, el surf fantástico y espectaculares vistas hacen Hawaii uno de los lugares de vacaciones más comunes en la Tierra. Los residentes de las islas comparten un sentido real de la historia y la comunidad, y se consideran ser "ohana, o la familia, uno con el otro. Hawaianos les encanta compartir su interesante historia, cultura, y la hermosa poesía de la lengua hawaiana con los visitantes. Cuando los visitantes llegan a las Islas, a menudo son recibidos por los nativos de Hawai señoras que presentan las nuevas huéspedes con un beso en cada mejilla, un amistoso "aloha", y un collar de flores hermosas y fragantes, o guirnalda de flores autóctonas de las Islas.

Hoy en día, hay muchas palabras de la lengua hawaiana que se siguen utilizando de manera informal y conversacional de los habitantes de las Islas. Todos sabemos que la palabra "aloha", que tiene una miríada de significados como hola, adiós, y el amor. También hay hula, que es un baile hawaiano, muy común que a menudo vemos en lu'aus, o tradicionales fiestas de Hawai, donde se juega la música ukelele junto a meles (canciones tradicionales y cantos), y la tradición hawaiana como los alimentos se sirven poi .

Hoy en día, la lengua hawaiana está gozando de un resurgimiento en popularidad. Los nativos de Hawai en busca de volver a conectar con su pasado ancestral están aprendiendo la lengua nativa tradicional. Y los niños también están siendo educados en la lengua hawaiana, como una forma de enseñarles la historia y el legado de su pueblo. La lengua hawaiana que se enseña en las escuelas públicas en las Islas como segunda lengua junto Inglés.

Para los turistas, hay libros de Hawai idiomas disponibles que pueden ofrecer lecciones en la lengua hawaiana de base. Además, los programas informáticos puede proporcionar una diversión y una experiencia interactiva para una persona que esté interesada en aprender la lengua nativa de las islas hawaianas antes de embarcarse en unas vacaciones allí. También hay sitios web disponibles que ofrecen clases gratuitas, se aceleró en Hawai. Aprender los principios de una lengua como el Hawaiian ofrecer a los turistas la oportunidad de adquirir una mayor comprensión de una cultura fascinante que se desarrolla hasta hoy. Aunque no habrá ninguna barrera lingüística real para los turistas cuando visitan Hawai, aprender algunos de los idiomas ancestrales también servirá como una lección de historia, lo que permitirá a los turistas a apreciar la cultura que están siendo expuestos a mucho más.
Viajando hacia el paraíso tropical que es las islas de Hawai es una oportunidad de su vida. Experimentando las vistas, los sonidos, la gente, y el entorno exótico es probable que para ampliar el alcance de cualquier persona del mundo.

Aunque la lengua hawaiana no se habla más, sus conceptos siguen siendo en los corazones y las almas de las personas que habitan en el oasis idílico y antiguos, y que disfrutan de la oportunidad de dar la bienvenida a sus visitantes en el verdadero espíritu de la 'Ohana

La nueva Edad Media

La nueva Edad Media

Contar palabras:
362

Resumen:
que más textos que hacen en línea, la investigación se publica más, los libros se escriben más - la gente con menos educación son.


Palabras clave:



Artículo del cuerpo:
Cuando yo estaba creciendo en un barrio pobre en Israel, que devotamente creía que el conocimiento y la educación se me hace libre y catapultar mí desde mis circunstancias miserables en un glamoroso mundo del aprendizaje feliz. Pero ahora, como adulto, me encuentro en un universo desconocido donde la alfabetización funcional es inexistente incluso en los países desarrollados, donde la "cultura" como simple deporte y la música, donde la ciencia se denunció como el mal y temido por las masas cada vez más hostil y agresivo , y donde la irracionalidad en todas sus formas (la religiosidad, el ocultismo, teorías de la conspiración) florece.

Los pocos académicos reales y los intelectuales de izquierda están en el retiro, de nuevo en las torres de marfil de hace un siglo. Cada vez más, su lugar es ocupado por el autodidacta "expertos", los bloggers narcisista, aspirante a los "autores" y "auteurs", y partidario de los promotores (muchas veces auto-beneficio) "causas".

tristes resultados derivan: la Wikipedia "enciclopedia" es "editado" por usuarios anónimos con acceso ilimitado a su contenido y las credenciales no, las modas como el ecologismo y otros tipos de "medicina" propagación maligna y buscan para silenciar a disidentes, a veces con medios violentos, la tarifa sirve por los medios de comunicación está integrada exclusivamente por las telenovelas y reality shows de televisión; La lectura es el declive terminal, con pocas excepciones, los "nuevos medios" son una mezcolanza de vista sectarios y fabricantes de "noticias"; las pocas fuentes fiables de información fiable desde hace mucho tiempo se ahogó en una cacofonía de falsificaciones y farsantes.

Es una burla de la triste idea de progreso. Los textos más que hacer disponibles en línea, la investigación se publica más, los libros se escriben más - la gente con menos educación, más que basarse en imágenes y sonidos, más que la palabra escrita, más que tratar de escapar y ser anestesiados y no de ser impugnada y provocado.

Incluso la minoría cada vez sliming que desean ser iluminados resultan inundados por un sofocante y avalancha inmanejable de datos indiscriminados, compuesta por tanto reales como pseudociencia. No hay manera de distinguir entre ambos, por lo que una "democracia del conocimiento" riendas donde todos están igualmente calificados y va todo y se merecen por igual. Este relativismo es acabando con el siglo XXI para convertirse en el inicio de un nuevo "Dark Age, es de esperar una mera interregno entre dos períodos de la genuina iluminación.

El problema del analfabetismo

El problema del analfabetismo

Contar palabras:
413

Resumen:
En términos generales, el analfabetismo es la incapacidad de uso de la lengua - una incapacidad para leer, escribir, escuchar y hablar. Hoy en día, generalmente se toma en el sentido de no poder leer y escribir a un nivel adecuado para la comunicación por escrito o en un nivel que permitirá a un individuo para funcionar a niveles determinados de la sociedad. En los términos más sencillos, el analfabetismo es lo contrario de la alfabetización.

En algunas sociedades, las normas de lo que constituye la alfabetización son diferentes de los demás. Por ejemplo, ...


Palabras clave:
El analfabetismo, la educación, las tasas de analfabetismo, la sociedad


Artículo del cuerpo:
En términos generales, el analfabetismo es la incapacidad de uso de la lengua - una incapacidad para leer, escribir, escuchar y hablar. Hoy en día, generalmente se toma en el sentido de no poder leer y escribir a un nivel adecuado para la comunicación por escrito o en un nivel que permitirá a un individuo para funcionar a niveles determinados de la sociedad. En los términos más sencillos, el analfabetismo es lo contrario de la alfabetización.

En algunas sociedades, las normas de lo que constituye la alfabetización son diferentes de los demás. Por ejemplo, algunas culturas creen que sólo las personas con habilidades tales como conocimientos básicos de computadoras y las matemáticas pueden ser considerados alfabetizados. Esto toma en cuenta el hecho de que hay personas que saben sumar y restar, pero no puede leer las cartas, así como personas que pueden aprender a usar una computadora en una medida limitada, pero no puede aún ser capaz de la lectura del texto. Un ejemplo es el de Escocia, que define la alfabetización como: "La capacidad de leer y escribir y el uso de aritmética, para manejar información, expresar ideas y opiniones, tomar decisiones y resolver problemas, como miembros de la familia, trabajadores, ciudadanos y estudiantes de por vida." Eso es probablemente lo más específico que puede conseguir en defininng lo que tiene que ver con la alfabetización.

A nivel global, los analistas y los responsables políticos consideran las tasas de analfabetismo como un factor importante en un país o una región del "capital humano", y con razón bueno, ya que resulta. Sobre la base de numerosos estudios en esta área, concluyen que las personas alfabetizadas tienen más fácil y menos costoso para entrenar y tener mayores oportunidades de empleo y el acceso a la educación superior. En Kerala, India, por ejemplo, las mujeres y las tasas de mortalidad infantil se redujo drásticamente en la década de 1960, después de las niñas que se habían formado a la alfabetización en las reformas educativas a partir de 1948 empezó a formar una familia. Hay hallazgos recientes, sin embargo, que plantean interrogantes sobre las correlaciones como la que se menciona arriba, con el argumento de que estos pueden tener más que ver con los efectos de la escolarización en lugar de la alfabetización en general.

Las tasas de analfabetismo son más altos entre los países en desarrollo, especialmente los del Asia meridional, las regiones árabes y del África subsahariana donde el analfabetismo es prevalente entre 40 a 50% de la población. Las regiones de Asia oriental y América Latina también tienen tasas de analfabetismo relativamente alto de 10 a 15%. Por el contrario, la tasa de analfabetismo en los países desarrollados es sólo un pequeño porcentaje. Sin embargo, es importante señalar que las tasas de analfabetismo varían mucho de un país a otro y muchas veces son directamente proporcionales a la riqueza de un país o la urbanización nivel, aunque muchos otros factores juegan un papel determinante.